close
日前,在大西洋東岸的英國倫敦書展,中華書局仿真影印的中文古籍《順風相送》一亮相,就引起廣泛關註。這部現藏於牛津大學博德利圖書館的典籍,不僅是世界僅存的孤本,而且是目前已知最早記錄釣魚島地名的文獻。
在大西洋西岸的加拿大,作為中華書局《海外中文古籍總目》首批成果,來自五傢海外圖書館的三部目錄《美國俄亥俄州立大學圖書館中文古籍目錄》《美國杜克大學圖書館中文古籍目錄、美國北卡羅來納大學教堂山分校中文古籍目錄、美國灣莊艾龍圖書館中文古籍目錄》《新西蘭奧克蘭大學中文古籍目錄》,在2017年東亞圖書館年會上同時發佈。這標志著摸清海外中文古籍傢底的征程,邁出瞭堅實一步。
近年來,在編纂《中國古籍總目》、開展全國古籍普查的同時,海外中文古籍目錄編纂已步入正軌,影印出版和影像數據庫建設有序進行,存世中華古籍的全貌越來越清晰地呈現在世人面前。
整理海外中文古籍刻不容緩
“有人說捷克國傢圖書館藏有中文古籍,還有人說一批中文古籍從德國流傳到波蘭,不僅沒有編目,而且保存條件很差。不斷從海外傳回來的消息,讓我們的緊迫感與日俱增,《海外中文古籍總目》必須盡早完成。”中華書局總編輯顧青介紹,根據學界的初步調查,海外中文古籍的總量超過300萬冊,除瞭日本、美國、英國、法國、俄羅斯等主要國傢的存藏情況相對明晰,很多國傢是否存藏中文古籍尚屬未知,更不用說存藏數量或保存情況瞭。
據史書記載,隋唐時期,日本派出的遣隋使、遣唐使,每次回國時都會攜帶大量漢籍。一千多年來,無論是正常的文化交流、書肆販售,還是強取豪奪、走私偷運,都使大量中文典籍流傳海外。其中的一些典籍像《順風相送》一樣,是國內已經失傳的珍稀版本。
“存藏於海外的典籍,是中華燦爛輝煌文化的重要見証,是厘清中華文明發展脈絡不可或缺的組成部分。”國傢圖書館副館長、國傢古籍保護中心副主任張志清說。
清末以來,幾代學人通過各種途徑屢次到海外搜求中文古籍,以書目提要、書影等方式將部分典籍介紹到國內。然而,他們憑借一己之力所尋訪到的古籍,數量畢竟有限。隨著歲月變遷,老一輩海外中文古籍藏傢陸續離世,不少流傳海外的中文古籍幾經轉手,保存情況令人擔憂。
“在國內,如汽車美容果新發現一部古籍,即使不清楚它的價值,也不會輕易毀掉。但在國外遇到相同的情況,這些古籍很可能就被丟棄瞭。即使在藏書機構,中國古籍的存藏、整理、編目情況也不樂觀。絕大多數海外圖書館中文館員數量有限,無力系統整理館藏中文古籍﹔有的甚至沒有中文館員﹔有的中國古籍隻能被長期封存,處於自然消耗之中,更遑論保護修復。”在顧青看來,對海外中文古籍進行搶救性地整理,已經刻不容緩。
從屢興未竟到加速前行
近年來,繼承和弘揚優秀傳統文化受到各界重視,搜求海外中文古籍這項我國幾代學人魂牽夢繞、屢興未竟的事業,在眾多有識之士的不懈努力下,正在加農地買賣~豁然速前行。
2010年,“哈佛燕京圖書館藏善本特藏資源庫”在國傢圖書館網站上線﹔2013年,《日本宮內廳書陵部藏宋元版漢籍選刊》由上海古籍出版社出版﹔2014年,日本大倉集古館藏中文古籍整體入藏北京大學圖書館﹔同在2014年,作為“中華古籍保護計劃”的一部分,國傢古籍保護中心組織策劃的“海外中華古籍書志書目叢刊”“海外中華古籍珍本叢刊”啟動……此次《海外中文古籍總目》首批成果的發佈,在這一系列成績單上又增添瞭一抹亮色。
“《海外中文古籍總目》的目標是全面反映海外文獻收藏單位現存中文古籍的品種、版本及收藏現狀。目前的任務是分別編纂出版各圖書館的藏書目錄,未來時機成熟後,再進行統合。”顧青說,除瞭已經面世的三部目錄,尚有多種已經進入出版程序,對於一些缺乏中文館員的中小型圖書館,還聘請瞭專業人士作為協調人,協助相關編目、出版工作。
在編纂館藏中文古籍目錄的過程中,美國加州大學伯克利分校圖書館副館長兼東亞圖書館館長周欣平驚訝地發現,該館收藏的中文古籍竟有三萬種之多,而原來的統計不過幾千種。他不禁感慨,隻有《海外中文古籍總目》這樣的系統編纂,才能真正摸清海外中文古籍的傢底。
“為瞭確保能夠編纂出一部海內外標準統一、體例一致、著錄規范、內容詳盡的古籍總目,《海外中文古籍總目》在分類體系、著錄標準、書影採集等方面都與現在正在進行的全國古籍普查登記接軌。”顧青希望,未來,這部《海外中文古籍總目》的內容能夠通過互聯網向世界公佈,不僅為各領域的研究者提供便利,而且可以為中外文化交流提供新的切入點和立足點。
(記靜電機安裝者 杜羽)
(責編:湯詩瑤、陳苑)
B4BC595379BC892F
文章標籤
全站熱搜
留言列表